譬如韩国知名艺人权相佑还被译为权相宇,这都是音译的差别后果,给中国观众也带来了识别困难。特别是浩如烟海的韩国古籍更成为天书,没有几个韩国人看的懂。
日语中至今保留1800个汉字,为什么日本人不把这1800个汉字去掉而用平假名、片假名代替,像韩国人那样呢?
其实,日本也试过,但最后还是决定保留,日本学者解释说:“我们比韩国人聪明。你废掉一个字,不只是废掉一个字而已,你是摒弃了这个字所负载的文化,丢掉了这个字后面一连串的珠宝。事实证明我们做得对,中华文化是一个丰富的宝藏,如果因为我们某些人莫名其妙的爱国偏执狂而把它拒绝在门外,这是多么大的损失啊!韩国人现在后悔了,可惜已经来不及。”
在民族独立的华丽外衣下废除汉字的政策正使韩国历史与文化陷入严重的危机,这样韩国的文化不是先进了而是倒退了,更使韩国人给自己挖了一个埋葬自己文明的坟墓,这是韩国人民的悲哀。
随着汉字的逐渐消失,韩国国内要求汉字复活的呼声也越来越高。
盖洛普在2014年实施的民调显示,有超过一半的韩国人认为,不懂汉字会感到生活不便。另外还有67%的韩国人赞成在学校教科书中并行汉字。
去年底,韩国教育部称,从2019年起,韩国全国小学五到六年级教材将标注汉字及其读音和释义。
而一些韩国父母已经在教孩子汉字。
去年夏天,韩国议员郑仁华发起提议,要求新生儿姓名登记时,将汉字姓名和韩文姓名一起登记。
此前,韩国大法院曾经裁决,禁止名字中汉字和韩文混用,但由于不少韩国家长没有接受过汉字教育,分不清韩文中汉字词和固有词的区别,经常给孩子起韩汉混用的名字。
有一天韩国人真正自信起来,敢于面对自己的历史挖掘自己的历史,他们也许会重拾汉字学习。
就像不知道何时他们的祖先为他们留下的这句话:人无远虑难成大业。
评论